Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

a plucky devil

  • 1 Г-216

    ОТЧАЯННАЯ ГОЛОВА coll (ГОЛОВУШКА folk, БАШКА substand) NP usu. this WO a recklessly bold person
    a (real) daredevil
    a plucky devil a hotspur a madcap.
    "...Вот пример: в нашей-то части, старуху-то убили. Ведь уж, кажется, отчаянная башка, среди бела дня на все риски рискнул, одним чудом спасся...» (Достоевский 3). "Take, for example, this old woman who was murdered in our precinct. It looks like the work of a real daredevil
    he risked it all in broad daylight, got away only by a miracle..." (3c).
    «Жалкие люди!» - сказал я штабс-капитану, указывая на наших грязных хозяев... «Преглупый народ, - отвечал он. -...Наши кабардинцы или чеченцы, хотя разбойники, голыши, зато отчаянные башки, а у этих и к оружию никакой охоты нет...»(Лермонтов 1). They're a pathetic lot," I said, pointing to our filthy hosts...."As stupid as they come!" he replied. "...Our friends the Kabardians or the Chechens-robbers and vagabonds they may be, but they're plucky devils for all that. Why, this lot don't even bother about weapons" (lc).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-216

  • 2 отчаянная башка

    [NP; usu. this WO]
    =====
    a recklessly bold person:
    - a madcap.
         ♦ "...Вот пример: в нашей-то части, старуху-то убили. Ведь уж, кажется, отчаянная башка, среди бела дня на все риски рискнул, одним чудом спасся..." (Достоевский 3). "Take, for example, this old woman who was murdered in our precinct. It looks like the work of a real daredevil; he risked it all in broad daylight, got away only by a miracle..." (3c).
         ♦ "Жалкие люди!" - сказал я штабс-капитану, указывая на наших грязных хозяев... "Преглупый народ, - отвечал он. -...Наши кабардинцы или чеченцы, хотя разбойники, голыши, зато отчаянные башки, а у этих и к оружию никакой охоты нет..."(Лермонтов 1). "They're a pathetic lot," I said, pointing to our filthy hosts...."As stupid as they come!" he replied. "...Our friends the Kabardians or the Chechens-robbers and vagabonds they may be, but they're plucky devils for all that. Why, this lot don't even bother about weapons" (lc).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > отчаянная башка

  • 3 отчаянная голова

    [NP; usu. this WO]
    =====
    a recklessly bold person:
    - a madcap.
         ♦ "...Вот пример: в нашей-то части, старуху-то убили. Ведь уж, кажется, отчаянная башка, среди бела дня на все риски рискнул, одним чудом спасся..." (Достоевский 3). "Take, for example, this old woman who was murdered in our precinct. It looks like the work of a real daredevil; he risked it all in broad daylight, got away only by a miracle..." (3c).
         ♦ "Жалкие люди!" - сказал я штабс-капитану, указывая на наших грязных хозяев... "Преглупый народ, - отвечал он. -...Наши кабардинцы или чеченцы, хотя разбойники, голыши, зато отчаянные башки, а у этих и к оружию никакой охоты нет..."(Лермонтов 1). "They're a pathetic lot," I said, pointing to our filthy hosts...."As stupid as they come!" he replied. "...Our friends the Kabardians or the Chechens-robbers and vagabonds they may be, but they're plucky devils for all that. Why, this lot don't even bother about weapons" (lc).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > отчаянная голова

  • 4 отчаянная головушка

    [NP; usu. this WO]
    =====
    a recklessly bold person:
    - a madcap.
         ♦ "...Вот пример: в нашей-то части, старуху-то убили. Ведь уж, кажется, отчаянная башка, среди бела дня на все риски рискнул, одним чудом спасся..." (Достоевский 3). "Take, for example, this old woman who was murdered in our precinct. It looks like the work of a real daredevil; he risked it all in broad daylight, got away only by a miracle..." (3c).
         ♦ "Жалкие люди!" - сказал я штабс-капитану, указывая на наших грязных хозяев... "Преглупый народ, - отвечал он. -...Наши кабардинцы или чеченцы, хотя разбойники, голыши, зато отчаянные башки, а у этих и к оружию никакой охоты нет..."(Лермонтов 1). "They're a pathetic lot," I said, pointing to our filthy hosts...."As stupid as they come!" he replied. "...Our friends the Kabardians or the Chechens-robbers and vagabonds they may be, but they're plucky devils for all that. Why, this lot don't even bother about weapons" (lc).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > отчаянная головушка

  • 5 Г-195

    БУЙНАЯ (БЕДОВАЯ) ГОЛОВА coll (ГОЛОВУШКА folk) NP fixed WO
    a daring, reckless person: (bold) daredevil
    plucky devil hotspur madcap.
    Вдруг что-то похожее на песню поразило мой слух. «...Стану морю кланяться/ Я низёхонько:/ „Уж не тронь ты, злое море,/ Мою лодочку:/ Везёт моя лодочка/ Вещи драгоценные,/ Правит ею в темну ночь/ Буйная головушка"» (Лермонтов 1). Suddenly something like a song caught my ear. "The angry ocean then I pray,/Bending low before him:/'Spare my barque, О fearsome one!'-/Thus do I implore him.-/'Precious goods are stowed on board!-/Fierce the sea is foaming!-/Keep her safe-a madcap steers/Through the gloaming!"* (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-195

  • 6 Г-214

    ЗАБУБЁННАЯ ГОЛOBA coll (ГОЛОВУШКА folk) NP often appos usu. this WO a reckless, hotheaded person
    daredevil
    hotspur plucky devil madcap.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-214

  • 7 бедовая голова

    БУЙНАЯ < БЕДОВАЯ> ГОЛОВА coll < ГОЛОВУШКА folk>
    [NP; fixed WO]
    =====
    a daring, reckless person:
    - madcap.
         ♦ Вдруг что-то похожее на песню поразило мой слух. "...Стану морю кланяться/Я низёхонько:/"Уж не тронь ты, злое море,/Мою лодочку:/Везёт моя лодочка/Вещи драгоценные,/Правит ею в темну ночь/Буйная головушка"" (Лермонтов 1). Suddenly something like a song caught my ear. "The angry ocean then I pray,/ Bending low before him:/'Spare my barque, O fearsome one!'-/ Thus do I implore him.-/'Precious goods are stowed on board!-/ Fierce the sea is foaming!-/ Keep her safe-a madcap steers/ Through the gloaming!'" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бедовая голова

  • 8 бедовая головушка

    БУЙНАЯ < БЕДОВАЯ> ГОЛОВА coll < ГОЛОВУШКА folk>
    [NP; fixed WO]
    =====
    a daring, reckless person:
    - madcap.
         ♦ Вдруг что-то похожее на песню поразило мой слух. "...Стану морю кланяться/Я низёхонько:/"Уж не тронь ты, злое море,/Мою лодочку:/Везёт моя лодочка/Вещи драгоценные,/Правит ею в темну ночь/Буйная головушка"" (Лермонтов 1). Suddenly something like a song caught my ear. "The angry ocean then I pray,/ Bending low before him:/'Spare my barque, O fearsome one!'-/ Thus do I implore him.-/'Precious goods are stowed on board!-/ Fierce the sea is foaming!-/ Keep her safe-a madcap steers/ Through the gloaming!'" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > бедовая головушка

  • 9 буйная голова

    БУЙНАЯ < БЕДОВАЯ> ГОЛОВА coll < ГОЛОВУШКА folk>
    [NP; fixed WO]
    =====
    a daring, reckless person:
    - madcap.
         ♦ Вдруг что-то похожее на песню поразило мой слух. "...Стану морю кланяться/Я низёхонько:/"Уж не тронь ты, злое море,/Мою лодочку:/Везёт моя лодочка/Вещи драгоценные,/Правит ею в темну ночь/Буйная головушка"" (Лермонтов 1). Suddenly something like a song caught my ear. "The angry ocean then I pray,/ Bending low before him:/'Spare my barque, O fearsome one!'-/ Thus do I implore him.-/'Precious goods are stowed on board!-/ Fierce the sea is foaming!-/ Keep her safe-a madcap steers/ Through the gloaming!'" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > буйная голова

  • 10 буйная головушка

    БУЙНАЯ < БЕДОВАЯ> ГОЛОВА coll < ГОЛОВУШКА folk>
    [NP; fixed WO]
    =====
    a daring, reckless person:
    - madcap.
         ♦ Вдруг что-то похожее на песню поразило мой слух. "...Стану морю кланяться/Я низёхонько:/"Уж не тронь ты, злое море,/Мою лодочку:/Везёт моя лодочка/Вещи драгоценные,/Правит ею в темну ночь/Буйная головушка"" (Лермонтов 1). Suddenly something like a song caught my ear. "The angry ocean then I pray,/ Bending low before him:/'Spare my barque, O fearsome one!'-/ Thus do I implore him.-/'Precious goods are stowed on board!-/ Fierce the sea is foaming!-/ Keep her safe-a madcap steers/ Through the gloaming!'" (1b).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > буйная головушка

  • 11 забубенная голова

    [NP; often appos; usu. this WO]
    =====
    a reckless, hotheaded person:
    - madcap.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > забубенная голова

  • 12 забубенная головушка

    [NP; often appos; usu. this WO]
    =====
    a reckless, hotheaded person:
    - madcap.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > забубенная головушка

  • 13 смел

    bold, brave, courageous, audacious, venturesome, daring
    разг. plucky
    смела шега (нецензурна) a broad joke
    * * *
    прил. bold, brave, courageous, audacious, venturesome, daring, unshrinking; разг. plucky, spunky; gritty; dare-devil; gutsy.
    * * *
    brave ; bold ; courageous ; gallant {`gElxnt}; hardy ; high-spirited ; manly {`mEnli}; martial ; plucky {plXki} (разг.); slashing ; spirited ; stalwart ; venturesome
    * * *
    1. bold, brave, courageous, audacious, venturesome, daring 2. СМЕЛa шега (нецензурна) a broad joke 3. разг. plucky

    Български-английски речник > смел

  • 14 храбър

    brave, courageous, valiant; gallant
    * * *
    хра̀бър,
    прил., -ра, -ро, -ри brave, courageous, daring, valiant; gallant; lion-hearted; soldierly; ( безразсъден) foolhardy; dare-devil.
    * * *
    brave ; courageous ; heroic {hi`rxuik}; intrepid ; plucky {plXki} (разг.); stout ; foolhardy (безразсъден)
    * * *
    1. (безразсъден) foolhardy 2. brave, courageous, valiant;gallant

    Български-английски речник > храбър

  • 15 cul

    n. m.
    1. 'Bum', 'backside', behind.
    2. Aller au cul: To 'screw', to fuck, to have intercourse.
    3. La presse du cul: Dirty books and mags, pornographic literature.
    4. En avoir plein le cul de quelque chose: To be fed up to the back teeth with something.
    5. L'avoir dans le cul: To have 'been had', 'conned', to have been diddled. Et comme de bien entendu, c'est moi qui l'ai dans le cul! It's muggins again what carries the can!
    6. Avoir du poil au cul: To be 'gutsy', 'plucky', to be as brave as they come.
    7. Avoir le cul bordé de nouilles (joc.): To have the luck of the devil. (An important subsidiary meaning of cul is luck as in ne pas manquer de cul, avoir un cul du tonnerre, etc.).
    8. Mon cul! (iron.): You must be joking! -You don't think I'm that stupid, do you?!
    9. Se crever (also: se décarcasser) le cul: To 'sweat one's guts out', to work one's fingers to the bone.
    10. Péter plus haul que son cul (joc.): To be snooty, to have ideas above one's station.
    11. Avoir une gueule comme un cul de singe: To have 'a face like the back of a bus', to be rather ugly.
    12. Faire la bouche en cul de poule: To pout, to purse one's lips in a demure manner.
    13. Etre bas du cul (joc.): To be something of a shortarse, to be rather small in stature.
    14. C'est a se taper le cul par terre! (joc.): It's side-splitting! -It's hilarious!
    15. Tirer au cul: To 'dodge graft', to avoid work (usually by claiming ill-health).
    16. Faire cul sec: To down a drink in one go. (The image is similar to that in the English 'Bottoms up!')

    Dictionary of Modern Colloquial French > cul

См. также в других словарях:

  • Plucky Duck — WBToonChar name =Plucky Duck image caption =Promotional image of Plucky Duck first appearance =Regular on Tiny Toon Adventures since the series premiere The Looney Beginning . created by = voiced by =Joe Alaskey known aliases = known relatives =… …   Wikipedia

  • Dizzy Devil — WBToonChar name =Dizzy Devil image caption =Promotional image of Dizzy Devil first appearance =Regular on Tiny Toon Adventures since the series premiere The Looney Beginning . created by = voiced by =Maurice LaMarche known aliases = known… …   Wikipedia

  • List of Tiny Toon Adventures episodes — Tiny Toon Adventures is an American animated television series created by Amblin Entertainment and Warner Bros. Animation. It aired for three seasons between 1990 and 1993, accounting for a total of 98 episodes and three specials. The show s… …   Wikipedia

  • List of Tiny Toon Adventures characters — Several characters from the series. Left to right: Furrball, Elmyra Duff, Hamton J. Pig, Babs Bunny, Sweetie Pie, Buster Bunny, Plucky Duck, Montana Max, and Fifi La Fume. This is a list of r …   Wikipedia

  • Tiny Toon Adventures — Infobox television show name = Tiny Toon Adventures caption = Babs and Buster Bunny, as seen on the show s opening sequence. format = Animated series runtime = 30 minutes per episode creator = Tom Ruegger starring = Charlie Adler Tress MacNeille… …   Wikipedia

  • List of Looney Tunes and Merrie Melodies characters — This is an incomplete list of Looney Tunes and Merrie Melodies characters. Contents 0–9 A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z B …   Wikipedia

  • Приключения мультяшек — Tiny Toon Adventures Кадр из вступления Tiny Toon Adventures …   Википедия

  • Приключения мультяшек (мультфильм) — Приключения мультяшек Tiny Toon Adventures (англ.) Tiny Toon Abenteuer (нем.) עלילות טייני טון (ивр.) Сокращения …   Википедия

  • Tiny Toon — Приключения мультяшек Tiny Toon Adventures (англ.) Tiny Toon Abenteuer (нем.) עלילות טייני טון (ивр.) Сокращения Tiny Toons, TTA Жанры комедия, семейный, приключения …   Википедия

  • Tiny Toon Adventures — Приключения мультяшек Tiny Toon Adventures (англ.) Tiny Toon Abenteuer (нем.) עלילות טייני טון (ивр.) Сокращения Tiny Toons, TTA Жанры комедия, семейный, приключения …   Википедия

  • Shirley the Loon — WBToonChar name =Shirley the Loon image caption =Promotional image of Shirley the Loon first appearance =A cameo on Tiny Toon Adventures in the series premiere The Looney Beginning . Introduced as a regular character since the fourth episode Test …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»